오늘은 스위스독일어라는 필사를 진행했습니다. 어째서인지 평소보다 시간이 조금 더 걸려서 25분이 약간 부족했네요. 끝에 몇분이 추가되었습니다. 독일어 필사 타임랩스 영상 보기https://youtube.com/shorts/n3saRKcn454?si=S0TZdyvExZwlM1rP 오늘의 독일어 이야기 - Schweizerdeutsch / 스위스 독일어독일어 영상https://youtu.be/0huR34LIN-M?si=XCaov-yx-fDLuc38 독일어 원문Endlich sind Sommerferien. Tom möchte die Zeit nutzen und will seinen Freund Andreas besuchen. Er hat früher in Hamburg gewohnt und mit T..
독일어 공부 재미있게 하는 방법사람마다 관심과 흥미가 다르니, 사실 외국어 공부를 하는 가장 좋은 방법, 혹은 재밌는 방법은 딱히 정해지지 않은듯 해요. 그러나 아이들이 어릴때 동화책을 읽으면서 언어능력을 키워나가는 것을 보면, 쉬운 이야기를 반복해서 들어보고 읽어보는것도 하나의 좋은 방법 인듯 합니다. 저는 독일어로된 짧은 이야기를 유튜브에서 무료로 시청하며 '필사'를 하고 있어요. 아직 저의 독일어 수준은 A1-A2 이기 때문에 이 재생목록이 딱 맞답니다. 재생목록: https://youtube.com/playlist?list=PLX2E6b7TzXuRdG8U5jWGQlaasoRr6Do1x&si=jjh0cLaAZcWjtQEy Niveau A1-A2 || DldHWenn du im Sprachniveau..
"Arbeit ist die beste Jacke"은 독일어로 "일이 가장 좋은 자켓이다"라는 뜻입니다. 여기서 중요한 단어와 표현을 설명해보겠습니다: Arbeit (명사): "Arbeit"는 "일"을 의미합니다. ist (동사 "sein"의 3인칭 단수 현재형): "Ist"는 "sein" (이다) 동사의 3인칭 단수 현재형입니다. 여기에서는 "이다" 라는 의미로 사용되었습니다. die beste (형용사 "gut"의 최상급형): "Die beste"는 "가장 좋은"을 나타냅니다. Jacke (명사): "Jacke"는 "자켓"을 의미합니다. 이 속담은 노력하고 일하는 것이 사람을 가장 따뜻하게 덮어줄 수 있다는 의미를 가지고 있습니다. 노력과 일은 사람을 더 강하고 안정된 상태로 만들어 줄 수 있다는 교..
독일어 속담 - Besser ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach"Besser ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach"은 독일어로 "한 손에 참새를 잡는 것이 지붕 위에 비둘기를 보는 것보다 나으다"는 뜻입니다.여기서 중요한 단어와 표현을 설명해보겠습니다:Besser (형용사 "gut"의 비교급): "Besser"는 "좋다"의 비교급으로 "더 나은" 또는 "더 좋은"을 의미합니다.ein Spatz (명사구): "Ein Spatz"는 "한 마리 참새"를 의미합니다.in der Hand (전치사구): "In der Hand"는 "손에"를 의미합니다.als (접속사): "Als"는 비교 연결사로 "보다"를..
Wo sich die Füchse gute Nacht sagen"Wo sich die Füchse gute Nacht sagen"은 독일어로 "여우들이 좋은 밤을 보내는 곳"이라는 뜻입니다.여기서 중요한 단어와 표현을 설명해보겠습니다:Wo (부사): "Wo"는 "어디에서"를 의미합니다.sich (reflexive 대명사): "Sich"는 주어가 자기 자신을 나타낼 때 사용되는 반사 대명사입니다.die Füchse (명사, 복수형): "Die Füchse"는 "여우들"을 의미합니다.gute Nacht sagen (표현): "Gute Nacht sagen"은 "안녕히 주무세요" 또는 "좋은 밤 보내세요"와 같이 상대방에게 안녕히 자기를 바랄 때 사용되는 표현입니다.이 표현은 주로 외진 곳이나 멀리 떨어진 곳..
"Stochere nicht im Bienenstock"은 독일어로 "벌집에 손대지 마라"라는 뜻입니다. 여기서 중요한 단어와 표현을 설명해보겠습니다: Stochere (동사 "stochern"의 2인칭 단수 명령형): "Stochere"는 "stochern" (빽빽이 찌르다) 동사의 2인칭 단수 명령형입니다. 여기에서는 "손대지 마라" 또는 "찌르지 마라"라는 의미로 사용되었습니다. nicht (부정 부사): "Nicht"는 부정을 나타내는 부사로, "않다"를 의미합니다. im (전치사 "in"과 관사 "dem"의 합쳐진 형태): "Im"은 "in dem"의 축약형으로, "안에"를 의미합니다. Bienenstock (명사): "Bienenstock"은 "벌집"을 의미합니다. 이 표현은 어떤 일을 간섭하..
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr"Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr"은 독일어로 "작은 때에 배우지 않는 것은 늙어서도 배우지 못한다"는 뜻입니다.여기서 중요한 단어와 표현을 설명해보겠습니다:Was (대명사): "Was"는 "무엇"을 나타내는 대명사입니다.Hänschen (명사, 애칭): "Hänschen"은 "작은 한스"로서 어린 아이를 의미합니다.nicht (부정 부사): "Nicht"는 부정을 나타내는 부사로, "않다"를 의미합니다.lernt (동사 "lernen"의 3인칭 단수 현재형): "Lernt"는 "lernen" (배우다) 동사의 3인칭 단수 현재형입니다. 여기에서는 "배운다"는 의미로 ..
에피소드 요약 Sascha hat eine Zwillingsschwester, Maria, doch weder Anna, Sam noch Nic wissen davon. Als Maria zu Besuch kommt, beginnt ein Verwirrspiel. Mal ist Sascha gut gelaunt, zuvorkommend und flirtet mit Nic, kurze Zeit später hat sie nur noch Augen für Sam und lässt Nic links liegen. Die Freunde verstehen die Welt nicht mehr. Ist Sascha verrückt geworden? Zufällig entdeckt Anna die Lösung des ..
Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß"Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß"는 독일어로 "내가 모르는 것은 나를 뜨겁게 만들지 않는다"는 뜻입니다.여기서 중요한 단어와 표현을 설명해보겠습니다:Was (대명사): "Was"는 "무엇"을 나타내는 대명사입니다.ich (인칭 대명사): "Ich"는 "나"를 나타내는 대명사입니다.nicht (부정 부사): "Nicht"는 부정을 나타내는 부사로, "않다"를 의미합니다.weiß (동사 "wissen"의 1인칭 단수 현재형): "Weiß"는 "wissen" (알다) 동사의 1인칭 단수 현재형입니다. 여기에서는 "알다"라는 의미로 사용되었습니다.macht (동사 "machen"의 3인칭 단수 ..
에피소드 요약 Sascha hat Lotto gespielt und ist sich sicher, dass sie alle Zahlen richtig getippt hat. Nur wo ist der Lottoschein? Hat Sam ihn mit dem Abholschein von der Reinigung verwechselt? Das hat er, aber wo ist der Lottoschein jetzt hin? Alle helfen mit und nach langer Suche taucht der Lottoschein wieder auf. Auf Sascha aber wartet eine große Enttäuschung, ihre Zahlen sind doch nicht alle richt..
에피소드 요약 Sascha und Anna sehen für ihr Leben gern fern. Besonders ihre Lieblingsserie wollen sie auf keinen Fall verpassen. Da kommt Nic mit der Nachricht, er habe eine Rolle beim Fernsehen bekommen. Er fühlt sich bereits wie ein Superstar. Als Sascha, Anna und Sam am Abend die Nachrichten im Fernsehen anschauen, erleben sie jedoch eine Überraschung. Nic hat nämlich keine Rolle in einer Serie bek..
'Klappe zu, Affe tot'은 독일어 속담으로, "덮어, 원숭이 죽었다"라는 뜻입니다. 이 표현은 어떤 일을 끝냈거나 결정을 내렸을 때 사용되며, 더 이상 논의할 필요가 없다는 뜻을 담고 있습니다. 여기서 중요한 단어와 표현을 설명해보겠습니다: Klappe (명사): "Klappe"는 "덮개" 또는 "구멍을 막는 덮개"를 의미합니다. zu (부사): "Zu"는 "닫혀"를 의미합니다. Affe (명사): "Affe"는 "원숭이"를 의미합니다. tot (형용사): "Tot"은 "죽은"을 의미합니다. 이 속담은 어떤 일을 끝내고 더 이상 논의할 필요가 없다는 뜻으로 사용됩니다. 또한 어떤 일을 간결하게 마무리한다는 의미도 담고 있습니다. Klappe zu, Affe tot 직역: "뚜껑을 닫으면 원..
에피소드 요약 Sascha und Anna haben beim Blättern in einer Zeitschrift zwei Kleider entdeckt, die sie unbedingt haben wollen. Leider sind sie viel zu teuer. Sam möchte sie ihnen schenken, also braucht er einen Job. Kellner vielleicht? Diesen Beruf kann er gleich ausprobieren, denn Sascha lädt ihren Chef Stefan zum Essen in die Wohnung ein. Schnell stellt sich heraus, dass Stefan ein Ekel ist und die F..
에피소드 요약 Anna will durch eine Internet-Annonce einen Freund finden. Sascha und Nic machen sich über sie lustig und auch Anna ist ziemlich enttäuscht, weil sie nur wenige Antworten bekommt. Nic prahlt damit, dass es für ihn sehr leicht wäre, ein Mädchen kennen zu lernen und setzt eine Anzeige für Sam und sich ins Internet. Als Foto setzt er ein gefälschtes Bild ein, das die beiden mit einem teuren..
에피소드 요약 Sascha, Anna und Nic sind entsetzt über Sams altmodischen Kleidungsstil. Sie beschließen, ihn neu einzukleiden - aber wie? Nic stellt sich Sam im "Biker-Look" vor, Anna würde gern einen Cowboy aus ihm machen. Schließlich zieht jeder der drei alleine los, um für Sam das Passende zu finden. In der Zwischenzeit langweilt sich Sam in der Wohnung und richtet mit einer Online-Bestellung großes..
에피소드1 개요 Sascha bekommt überraschenden Besuch von ihrem ehemaligen Brieffreund Sam aus den USA. Enttäuscht stellen Sascha und ihre Freundin Anna fest, dass Sam merkwürdig aussieht und kaum deutsch spricht. Ihr Nachbar Nic soll ihm Deutsch beibringen, doch der macht sich daraus einen Spaß und Sam stolpert von einem Fettnäpfchen ins nächste. Sam muss gehen, beschließen Sascha und Anna, doch als si..
다음 명언은 독일어로 "Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt er die ganze Hand" 라는 뜻입니다. 여기서 중요한 단어와 표현을 설명해보겠습니다: Wenn (접속사): "Wenn"은 "만약에" 또는 "만일"을 의미합니다. man (인칭대명사): "Man"은 무특정 대상을 나타내는 대명사로 "사람" 또는 "누구나"를 의미합니다. dem Teufel (명사구): "Dem Teufel"은 "악마에게"를 나타냅니다. den kleinen Finger (명사구): "Den kleinen Finger"는 "작은 손가락"을 의미합니다. gibt (동사 "geben"의 3인칭 단수 현재형): "Gibt"는 "geben" (주다) 동사의 3인칭 단수 ..
Kinder und Betrunkene sagen immer die Wahrheit"Kinder und Betrunkene sagen immer die Wahrheit"은 독일어로 "어린이와 술에 취한 사람은 항상 진실을 말한다"라는 뜻입니다.여기서 중요한 단어와 표현을 설명해보겠습니다:Kinder (명사): "Kinder"는 "어린이들"을 의미합니다.und (접속사): "Und"는 "그리고"를 의미합니다.Betrunkene (명사, 복수형): "Betrunkene"는 "술에 취한 사람들"을 나타냅니다.sagen (동사): "Sagen"은 "말하다"를 의미합니다.immer (부사): "Immer"는 "항상"을 의미합니다.die Wahrheit (명사구): "Die Wahrheit"는 "진실"을 의미합니다..
"Das Leben ist kein Ponyhof"은 독일어로 "인생은 조랑말 농장이 아니다"라는 뜻입니다. 이 표현은 현실이 어려움과 도전으로 가득하다는 것을 나타냅니다. 여기서 중요한 단어와 표현을 설명해보겠습니다: Das Leben (명사구): "Das Leben"은 "인생"을 의미합니다. ist (동사 "sein"의 3인칭 단수 현재형): "Ist"는 "sein" (이다) 동사의 3인칭 단수 현재형입니다. 여기에서는 "이다" 라는 의미로 사용되었습니다. kein (부정적인 대명사): "Kein"은 "아닌"이라는 부정적인 의미를 가지고 있습니다. Ponyhof (명사): "Ponyhof"는 "조랑말 농장"을 의미합니다. 이 표현은 현실은 쉽지 않다는 것을 강조합니다. 인생은 어려움과 도전이 있는 것..
"Kleinvieh macht auch Mist" 은 독일어로 "작은 짐승도 거름을 싣는다" 또는 "작은 노력들도 큰 성과를 이룰 수 있다"는 의미입니다. 여기서 중요한 단어와 표현을 설명해보겠습니다: Kleinvieh (명사): "Kleinvieh"는 작은 가축을 나타내는 말로 여기서는 "작은 노력"으로 해석됩니다. macht (동사 "machen"의 3인칭 단수 현재형): "Macht"는 "machen" (만들다, 하다) 동사의 3인칭 단수 현재형입니다. 여기에서는 "만든다" 또는 "한다"라는 의미로 사용되었습니다. auch (부사): "Auch"는 "또한, 또"를 의미합니다. Mist (명사): "Mist"는 거름이나 분비물을 의미합니다. 이 속담은 작은 노력들도 모여서 큰 성과를 이룰 수 있다는 ..
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei"Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei"는 독일어로 "모든 것은 끝이 있지만 소세지만은 두 개의 끝이 있다"는 뜻입니다. 이 표현은 일반적으로 농담이나 유머적인 맥락에서 사용됩니다. 이 속담은 모든 일이 결국 끝난다는 것을 유머러스하게 표현한 말입니다.일상적으로 사용될 때는 '무엇이든 결국 끝이 있으니, 그것을 받아들여야 한다'는 의미로 쓰입니다. 여기서 중요한 단어와 표현을 설명해보겠습니다:Alles (대명사): "Alles"는 "모든 것"을 의미합니다.hat (동사 "haben"의 3인칭 단수 현재형): "Hat"은 "haben" (가지다) 동사의 3인칭 단수 현재형입니다. 여기에서는 ..
ein zuhause für die bienen eine geschichte von corinna fuchs mit bildern von katja w das hier ist ein apfelbaum ruft paula und macht gleich mal am stamm einen handstand und das da grafik zeigt auf einen anderen raum kirche oder pflaume pauler runzelt die stirn birne sagt opa und lächelt toll das mag ich alles freut sich grafik paula auch sie kann es kaum erwarten bis die bäume früchte tragen abe..
Leonies erster Schultag Eine Geschichte von Dörte Diestel mit Bildern von Dirk Hennig »Lies mir das mal vor«, bettelt Leonie und hält ihrer großen Schwester Nele ein Buch hin. »Nicht schon wieder«, stöhnt Nele. »Lern doch selber lesen, Baby!« – »Sie kommt ja bald in die Schule«, sagt Mama. Darauf freut sich Leonie sehr. Sie kann zwar schon ihren Namen schreiben und ein paar Buchstaben lesen, abe..
'강한 자만이 살아남는다.' 오늘은 강렬한 인상을 남기는 명언입니다. 약육강식은 동물 뿐만 아니라 인간에게도 적용되는 자연의 섭리인데요, 독일인들은 이 점을 잊지 않고 속담으로 만들어 전해내려오고 있습니다. 독일인들은 자연을 사랑하고 작은 정원을 집 앞 뿐만 아니라, 따로 임대해서 가지고 있는 것이 흔한 일입니다. 가든의 크기나 실제로 심은 작물 또한 환경에 따라 가든관리의 난이도는 바뀔수 있지만, 그렇다고 해도 가든을 관리하기 위해서는 지식적으로도 육체적으로도 강해야 합니다. 따라서 이런 명언이 전해 내려져 오는 듯 합니다. 'Nur die Harten kommen in den Garten' Nur die Harten kommen in den Garten 노래 신기한게, 이 제목의 노래 까지 있습니다...