Des Teufels liebstes Möbelstück ist die lange Bank.
실용적인 독일인들은 미루는것을 싫어하고, 경계하라고 가르칩니다.
유럽이나 독일하면 딱 생각나는게 혹시 '여유로움' 아닐까 싶은데요, 이런 여유롭고 여가시간 많은 환경에도 불구하고 인간의 본성은 바로 '미루는 것!'
그래서 '미루기' 라는 것이 독일에도 존재하고, 독일사람들은 실용적이고 실리적인 삶을 살아오기 때문에 이를 특별히 경계하는것 같습니다.
독일어 설명
"Des Teufels liebstes Möbelstück ist die lange Bank." 는 독일어로 "악마의 가장 좋아하는 가구는 긴 의자다" 라는 뜻입니다.
여기서 중요한 단어와 문법 요소를 설명해보겠습니다:
Des (관사 "der"의 격자격): "Des" 는 관사 "der" 의 격자격으로, 여기에서는 소유의 의미로 사용되어 "악마의" 를 나타냅니다.
Teufels (명사 "Teufel"의 소유격 형태): "Teufels" 는 "Teufel" (악마) 의 소유격 형태로, "악마의" 를 나타냅니다.
liebstes (최상급 형용사 "lieb"의 소유격 중성형): "Liebstes" 는 "lieb" (사랑하는) 의 최상급 형태로서, 여기서는 "가장 좋아하는" 라는 의미로 사용됩니다.
Möbelstück (명사): "Möbelstück" 은 "가구 조각" 을 의미합니다.
ist (동사 "sein"의 3인칭 단수 현재형): "Ist" 는 "sein" (이다) 동사의 3인칭 단수 현재형입니다. 여기에서는 "이다" 라는 의미로 사용되었습니다.
die (관사 "die"의 여성형): "Die" 는 여성형 관사로, "lange Bank" (긴 의자) 를 가리킵니다.
lange (형용사): "Lange" 는 "긴" 이라는 뜻입니다.
Bank (명사): "Bank" 는 "의자" 또는 "벤치" 를 의미합니다.
이 명언은 일반적으로 미루기나 미루다가 결과적으로 아무것도 이루지 못하는 상황을 비유적으로 나타내는 표현입니다.
한국어 설명
직역: "악마가 가장 좋아하는 가구는 긴 벤치입니다."
독일어로, "긴 벤치"에 무언가를 올려놓는 것은 그것을 미루는 것을 의미합니다. (etwas auf die lange Bank schieben – 독일어 속어에 아주 좋은 또 다른 추가 사항입니다).
독일인들은 미루는 습관에 대해 모든 사람이 입에 올리기 오래 전부터 알고 있었던 것 같습니다. 지금 당장 처리할 수 있는 '긴 벤치'에 무엇을 올려놓고 있나요? 마귀가 이기도록 두지 마십시오.
영어 설명
Literal translation: “The devil’s favorite piece of furniture is the long bench.”
In German, putting something on the “long bench” means putting it off (etwas auf die lange Bank schieben – another very good addition to your German slang phrases).
Seems like Germans knew about procrastination long before the word was on everyone’s lips. What are you putting on the “long bench” that you could take care of right now? Don’t let the devil win.