외국어 습관 루틴 만들기: Language Gym 영어, 독일어

728x90
반응형

 

독일어 넘버

 

 

 

 

독일어 가사 / 한국어 번역

 

 

[Elisabeth:]

Oh, ich fühle deine Nähe

Komm und zeig dich!

Ich ahn, verwandte Seele, wer du bist

Ich erwart dich, Heinrich Heine, bleib bei mir, enttäusch mich nicht! Komm und diktier mir noch ein Gedicht!

Ich hab Feder und Papier stets bereitgelegt

 

[Max:]

Mir fällt nichts ein

 

[Elisabeth:]

Vater, du wüsstest ich erkenn dich

 

[Elisabeth & Max:]

Träumen und Gedichte schreiben oder reiten mit dem Wind

 

[Elisabeth:]

Ich wollte mal so sein wie du

 

[Max:]

Warum sprichst du mit den Toten, das gefällt mir nicht

 

[Elisabeth:]

Was soll ich denn mit den Lebenden noch reden?

 

[Max:]

Du bist zynisch, du bist bitter und allein

 

[Elisabeth:]

Sie haben mich zur Kaiserin dressiert!

 

[Max:]

Um dich selber einzuschließen, musstest du dich nicht befreien

 

[Elisabeth:]

Mich ekelt alles an!

 

[Max:]

Man muss sich bemühen, glücklich zu sein!

 

[Elisabeth:]

Wozu sich selbst belügen?

 

[Max:]

Du hast niemals aufgegeben! Niemals!

 

[Elisabeth:]

Vielleicht, weil ich noch nichts wusste von den Menschen

 

[Max:]

Wolltest leben ohne Zügel und tabu!

 

[Elisabeth:]

Das ist wahr!

 

 

 

[Elisabeth & Max:]

Leben frei wie ein Zigeuner mit der Zither unterm Arm

 

[Elisabeth:]

Nun ist es zu spät

 

[Max:]

Adieu, Sisi

 

[Elisabeth:]

Jetzt bin ich aus Stein

Nie werde ich so sein wie du!

 

 

 

 

 

 

독일어 공부

이 장면은 뮤지컬 《Elisabeth》 중에서 엘리자베트가 아버지 맥스(Maxi)와 대화하는 장면으로,
삶의 방향, 자유, 상실, 고립, 자기혐오, 회한 같은 깊은 내면의 감정이 드러나는 매우 철학적인 부분입니다.


🎭 장면 요약

  • 엘리자베트(Elisabeth): 예술과 자유를 사랑했던 어린 시절을 그리워하며, 이상과 현실 사이에서 무너짐
  • 맥스(Max): 그녀의 아버지. 자유로운 성향을 가진 시인이자 방랑자 같은 인물
  • 이 장면은 현실과 환상, 죽은 자와 산 자의 경계를 넘나드는 환상적 대화입니다.

🟢 B1 이하 표현

독일어 표현해석설명
Ich hab Feder und Papier stets bereitgelegt. 나는 항상 펜과 종이를 준비해 놨어 실용적이고 간단한 현재완료 표현
Mir fällt nichts ein. 아무 생각도 안 나 일상적으로 많이 쓰이는 표현
Warum sprichst du mit den Toten? 왜 죽은 사람과 말하니? 단순하지만 분위기를 반전시키는 질문
 

🟡 B2 표현

독일어 표현해석설명
Ich ahn, verwandte Seele, wer du bist. 나는 알아차려, 나와 같은 영혼이 누구인지 은유적이고 문학적인 표현
Sie haben mich zur Kaiserin dressiert! 그들은 날 황후로 ‘훈련시켰어’! 냉소와 억압된 삶을 드러냄
Wolltest leben ohne Zügel und Tabu. 너는 통제나 금기 없이 살고 싶어했지 규율 없는 자유를 갈망한 모습
Träumen und Gedichte schreiben oder reiten mit dem Wind 꿈꾸고 시를 쓰거나 바람을 타고 말을 타던 시절 유년기 이상에 대한 시적 회상
 

🔴 C1 이상 표현

독일어 표현해석설명
Ich fühl deine Nähe – komm und zeig dich! 네가 가까이 있는 게 느껴져 – 나타나 줘! 죽음 혹은 영적 존재와의 대화를 암시
Wozu sich selbst belügen? 스스로를 왜 속여야 하지? 철학적인 자기반문
Du bist zynisch, du bist bitter und allein. 너는 냉소적이고, 쓰라리고, 외롭다 감정 상태를 날카롭게 지적
Jetzt bin ich aus Stein. 이제 난 돌처럼 굳었어 감정이 죽은 상태를 은유적으로 표현
 

🧠 주요 문장 분석

독일어 문장자연스러운 해석설명
Ich erwart dich, Heinrich Heine, bleib bei mir. 하인리히 하이네여, 당신을 기다리고 있어요. 곁에 있어 주세요 엘리자베트는 죽은 시인의 영혼과 대화하려 함
Was soll ich denn mit den Lebenden noch reden? 살아 있는 사람들과는 이제 무슨 말을 해야 하죠? 인간 관계에 대한 환멸
Du hast niemals aufgegeben! Niemals! 넌 절대 포기하지 않았어! 절대로! 맥스의 격려, 과거의 자신을 일깨우려는 시도
Nun ist es zu spät. Jetzt bin ich aus Stein. 이제 너무 늦었어. 난 돌이 되어버렸어 자기 감정을 완전히 닫아버린 상태 묘사
 

✨ 상징 해설

요소의미 및 상징
죽은 자와의 대화 엘리자베트의 내면은 이미 현실과의 단절 상태
“Zigeuner mit der Zither” 아버지의 자유로운 영혼을 상징 (지금은 도달할 수 없는 이상)
“Jetzt bin ich aus Stein” 감정과 희망이 다 죽고, 돌처럼 굳어버린 자신
 

📌 단어·표현 정리

표현해석난이도
verwandte Seele 영혼의 동반자, 유사한 영혼 B2
dressieren (동물처럼) 훈련시키다 C1 (강한 부정적 뉘앙스)
Zügel 고삐, 통제 B2 (비유적으로 사용됨)
Tabu 금기 B2
zynisch 냉소적인 C1
aus Stein sein 돌처럼 감정이 굳다 C1 (은유적 표현)
 

📖 블로그 콘텐츠 제목 제안

  • “돌이 되어버린 엘리자베트 – 아버지와의 마지막 대화”
  • “죽은 시인과의 대화, 살아 있는 자와의 단절 – 내면의 독백 분석”
  • “〈Jetzt bin ich aus Stein〉: 뮤지컬 〈Elisabeth〉의 자기혐오와 자유의 종말”

이 장면은 엘리자베트의 정신적 고립의 절정이자, 과거 이상과 현실 간의 화해 실패를 보여주는 비극적 장면입니다.

 

이 블로그의 관련 글

 

 

 

 

728x90
반응형

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band