Language Gym - 외국어 훈련 일지

반응형

 

 

"Stochere nicht im Bienenstock"은 독일어로 "벌집에 손대지 마라"라는 뜻입니다.

여기서 중요한 단어와 표현을 설명해보겠습니다:

  1. Stochere (동사 "stochern"의 2인칭 단수 명령형): "Stochere"는 "stochern" (빽빽이 찌르다) 동사의 2인칭 단수 명령형입니다. 여기에서는 "손대지 마라" 또는 "찌르지 마라"라는 의미로 사용되었습니다.
  2. nicht (부정 부사): "Nicht"는 부정을 나타내는 부사로, "않다"를 의미합니다.
  3. im (전치사 "in"과 관사 "dem"의 합쳐진 형태): "Im"은 "in dem"의 축약형으로, "안에"를 의미합니다.
  4. Bienenstock (명사): "Bienenstock"은 "벌집"을 의미합니다.

이 표현은 어떤 일을 간섭하지 말고 자신의 일에 집중하라는 조언을 담고 있습니다. 벌집에 손대면 벌이 날아와 공격할 수 있기 때문에, 타인의 일에 너무 많이 간섭하면 문제가 생길 수 있다는 의미로도 해석됩니다.

 

 

 

 

Stochere nicht im Bienenstock
직역하면 "벌집 안을 찌르지 마세요."

이것은 개를 주제로 한 영어 속담 중 하나와 동일합니다. 우리는 “잠자는 개를 눕히세요.”라고 말합니다.

벌이나 잠자는 개를 괴롭히고 싶지는 않습니다. 당신이 그들을 방해하면 그들이 무슨 짓을 할지 누가 알겠는가!

 

 

Stochere nicht im Bienenstock 
Literal translation: “Don’t poke around in the beehive.”

This equates to another one of our dog-themed proverbs in English. We’d say, “let sleeping dogs lie.”

You don’t want to bother the bees or the sleeping dogs. Who knows what they’ll do if you disturb them!

반응형
반응형

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band