독일어 넘버
독일어 가사 / 한국어 번역
[Rudolf:]
Wie oft hab ich
Gewartet, dass du mit mir sprichst?
Wie hoffte ich
Dass du endlich das Schweigen brichst
Doch dich erschreckt
Wie ähnlich wir beide uns sind:
So überflüssig
So überdrüssig
Der Welt, die zu sterben beginnt
Wenn ich dein Spiegel wär
Dann würdest du dich in mir sehn
Dann fiel's dir nicht so schwer
Was ich nicht sage, zu verstehn
Bis du dich umdrehst
Weil du dich zu gut in mir erkennst
Du ziehst mich an
Und lässt mich doch niemals zu dir
Seh ich dich an
Weicht dein Blick immer aus vor mir
Wir sind uns fremd
Und sind uns zutiefst verwandt
Ich geb dir Zeichen
Will dich erreichen
Doch zwischen uns steht eine Wand
Wenn ich dein Spiegel wär
Dann würdest du dich in mir sehn
Dann fiel's dir nicht so schwer
Was ich nicht sage, zu verstehn
[Elisabeth:]
Was soll die Störung?
Was gibt's?
Was willst du hier?
[Rudolf:]
Mama, ich brauch dich...
Ich komm in höchster Not
Fühl' mich gefangen und umstellt
Von der Gefahr bedroht
Entehrt zu sein vor aller Welt
Nur dir alleine
Kann ich anvertrau'n
Worum es geht
Ich seh keinen Ausweg mehr...
[Elisabeth:]
Ich will's nicht erfahren...
[Rudolf:]
...Hof und Ehe sind mir eine Qual
[Elisabeth:]
....kann's dir nicht ersparen
[Rudolf:]
Und nun dieser elende Skandal!
Nur, wenn du für mich
Beim Kaiser bittest
Ist es noch nicht zu spät
[Elisabeth:]
Dem Kaiser bin ich längst entglitten
Hab alle Fesseln durchgeschnitten
Ich bitte nie
Ich tu's auch nicht für dich
[Rudolf:]
Also lässt du mich im Stich...
독일어 공부
이 장면은 뮤지컬 **《Elisabeth》**의 후반부에서 **루돌프(Rudolf)**와 그의 어머니 **엘리자베트(Elisabeth)**가 서로를 정면으로 마주하는 가장 감정적인 충돌의 순간입니다.
루돌프의 절박함과 엘리자베트의 냉정함이 대조되며, 둘 사이의 근본적인 단절이 드러납니다.
🎭 장면 요약
- 루돌프는 어머니에게 마지막 희망을 걸고 다가오지만,
- 엘리자베트는 개인적 자유와 단절된 삶을 지키기 위해 냉정하게 거절합니다.
- “거울”이라는 은유를 통해 모자(母子)의 닮음과 거리감을 동시에 표현합니다.
🟢 B1 이하 표현
독일어 표현해석설명
Was gibt’s? |
무슨 일이야? |
일상 표현 |
Was willst du hier? |
여기 왜 왔니? |
간단하지만 날카로운 표현 |
Ich brauch dich |
당신이 필요해요 |
직접적이고 감정적인 말 |
🟡 B2 표현
독일어 표현해석설명
Wie hoffte ich, dass du das Schweigen brichst |
내가 얼마나 바랐는지, 당신이 침묵을 깨주기를 |
복잡한 문장 구조 |
Wir sind uns fremd und doch verwandt |
우리는 낯설지만 깊이 닮아 있어 |
역설적인 관계 표현 |
Nur dir allein kann ich anvertrau’n, worum es geht |
오직 당신에게만 이 일을 털어놓을 수 있어요 |
간절함을 표현하는 문장 |
🔴 C1 이상 표현
독일어 표현해석설명
Wenn ich dein Spiegel wär, dann würdest du dich in mir sehn |
내가 당신의 거울이라면, 당신은 나를 통해 자신을 보게 될 거야 |
거울 은유, 깊은 자기 인식의 투사 |
So überflüssig, so überdrüssig der Welt |
이 세상이 너무 무의미하고, 진저리나 |
감정적으로 매우 짙고 문학적인 표현 |
Dem Kaiser bin ich längst entglitten, hab alle Fesseln durchgeschnitten |
나는 이미 황제를 떠났고, 모든 속박을 끊어버렸어 |
자유에 대한 강한 선언, 고급 문체 |
🧠 주요 문장 해석 및 분석
독일어 문장자연스러운 해석설명
Du ziehst mich an und lässt mich doch niemals zu dir |
당신은 날 끌어당기면서도 결코 받아주지 않아 |
모자관계의 모순된 끌림과 거리 |
Ich komm in höchster Not |
나는 극도의 위기 속에 왔어요 |
절박함 표현 |
Ich seh keinen Ausweg mehr |
나는 더 이상 출구가 안 보여요 |
심리적 파탄 상태 |
Ich bitte nie, ich tu’s auch nicht für dich |
나는 절대 부탁하지 않아, 너를 위해서도 안 해 |
엘리자베트의 고집과 개인주의 정체성 강조 |
Also lässt du mich im Stich |
결국 날 버리는 거구나 |
포기와 절망의 순간 |
✨ 상징 해설
요소상징 및 의미
거울(Spiegel) |
자신을 비추는 존재, 둘의 내면적 유사성과 감정적 소외 |
침묵(Schweigen) |
가족 간의 단절, 말로 풀 수 없는 거리 |
Fesseln durchschneiden (속박을 끊다) |
엘리자베트의 자유 추구와 가족, 황실과의 단절 |
Ausweg (출구) |
루돌프가 심리적으로 몰려 절망하는 상태를 표현 |
📌 단어·표현 정리
표현해석난이도
überflüssig |
불필요한 |
B2 |
überdrüssig |
지겨운, 싫증난 |
C1 |
entglitten |
손에서 벗어난, 통제불능이 된 |
C1 (정치적·관계적 의미로 자주 사용) |
Fesseln durchschneiden |
족쇄를 끊다 |
C1 (은유적 표현) |
im Stich lassen |
(도움이 필요할 때) 버리다 |
B2 |
📖 블로그 콘텐츠 제목 제안
- “〈Wenn ich dein Spiegel wär〉 – 모자가 서로를 알아보지 못한 이유”
- “루돌프의 절규, 엘리자베트의 침묵 – 단절된 유대의 비극”
- “자유의 대가: 뮤지컬 《Elisabeth》의 모성 해체 장면 분석”
💬 한 줄 요약
이 장면은 “가장 가까운 존재가 가장 낯설게 느껴질 수 있다”는 모순된 관계의 본질을, 거울과 침묵이라는 상징을 통해 감정적으로 표현한 장면입니다.
🔹 Sophie & Hofdame 대화
- die Kaiserin – 여제
- Hoheit – 폐하 (왕족 호칭)
- höchste Zeit – 벌써 ~할 시간이다 / 꼭 해야 할 시점
- aufwecken – 깨우다
🔹 교양 교육 & 훈련 관련 표현
- Förderung – 육성, 훈련, 성장 지원
- sich gehören – 예의에 맞다, 마땅하다
- sich fügen – 복종하다, 따르다
- verbauert – 촌스러운, 시골스러운
- Pflichten wahrnehmen – 의무를 수행하다
- gehorchen – 복종하다
- in sich selbst verliebt sein – 자기 자신에게 도취되다, 자기도취적이다
- streng mit sich – 자기 자신에게 엄격하다
🔹 카이저린의 덕목 관련 표현
- glänzen – 빛나다, 돋보이다
- im Bewusstsein ihrer Pflichten – 자신의 의무를 자각하고
- ergänzen – 보완하다, 채우다
- verzichten (auf) – (~을) 포기하다
🔹 일상 표현 & 훈육 대사
- Müßiggang – 빈둥거림, 게으름
- Glockenschlag – 종소리
- ausruhen – 쉬다
- schonen – 아끼다, 무리하지 않다
- verraten – 배신하다, 누설하다
- nichts geheim halten – 아무것도 숨기지 않는다
🔹 갈등 표현
- Disput – 논쟁, 언쟁
- sich richten nach – ~에 따르다, 순응하다
- Zeremoniell – 궁중 예법, 의전
- zufrieden sein (mit) – ~에 만족하다
- reiten – 말을 타다
- ordinär – 천박한, 상스럽다
- riskant – 위험한
- traben – 속보하다, 말을 타고 조용히 달리다
- degoutant – 역겹다, 천하다 (프랑스어에서 유래)
🔹 규범과 금지
- man soll nicht... – ~하면 안 된다
- nach dem Protokoll – 의전상, 규칙에 따르면
- streng verboten – 엄격히 금지됨
🔹 치아 검열 장면
- Zeig mir deine Zähne – 치아를 보여줘
- aus gutem Grund – 그럴 만한 이유가 있어
- Öffnen Sie den Mund – 입을 여세요
- zu gelb – 너무 누렇다
- Vorbild – 본보기, 모범
🔹 심리적 충돌 표현
- nur herumkritisieren – 온갖 것을 트집잡다
- verboten sein – 금지되어 있다
- gezähmt und gezogen – 길들여지고 훈련된
- neidisch auf + Akk – ~을 질투하는
- komisch – 웃긴, 이상한
- bescheiden – 겸손한
🔹 호소와 절규
- quälen – 괴롭히다
- einsperren – 가두다
- im Stich lassen – 버리다, 외면하다
🔹 Franz Joseph 반응
- an deiner Seite stehen – 네 곁에 서 있다
- besser für uns beide – 우리 둘에게 더 나은
- Rat folgen – 조언을 따르다
이 블로그의 관련 글