Language Gym - 외국어 훈련 일지

반응형

이 대화와 가사에서, 인물들은 깊은 감정과 복잡한 내면을 표현하고 있습니다. Manderley라는 공간과 그 안에 얽힌 과거의 사건들이 인물들에게 강력한 영향을 미치며, 각자의 두려움과 갈등이 드러납니다.

 

뮤지컬 레베카

 

독일어 넘버



Gott, warum?
아티스트
Various Artists
앨범
Rebecca - Cast Album
발매일
1970.01.01

 

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=FZZU3mARS-g

뮤지컬 레베카 - Gott, warum?

 

 

 

 

 

독일어 가사 / 한국어 번역

Hier unten, beim Bootshaus!
Was zum Teufel machst du hier?
Ich hab mich nur ein wenig umgesehen
Gehört die ganze Bucht zu Manderley?
Warst du im Bootshaus?
Nein, warum?
Niemand geht darein, ist das klar?
Ich war nicht drin
Und ich will auch nicht, dass du hier runterkommst!
Ich hasse dieses dreckige Bootshaus
Es macht mich krank, dich hier zu sehen!
Ist das da draußen eine Boje?
Warum interessiert dich das?
Was geht dich diese gottverdammte Boje an?
Oh, bitte, Maxim
Was, bitte, was?
Maxim, du machst mir Angst!

Hab' ich denn den Verstand verlor'n?
Warum ist so viel Angst und Zorn in mir?
Ich hass' mich selbst dafür
Was zog mich bloß an diesen Unglücksort?
Ich fühl', dass er verflucht, verflucht ist
Gott, warum, warum kam ich zurück nach Manderley?

Als ich ein kleiner Junge war
Sang mich das Lied der Brandung in den Schlaf
Und trug mich übers Meer
Jetzt klingt das Lied der Brandung geisterhaft
Ich weiß, dass ich verflucht, verflucht bin

Gott, warum kam ich zurück?
Was bin ich für ein Narr?
Hier liegt die Vergangenheit
Hier hat sie gewartet all die Zeit

Etwas in mir glaubt daran
Dass ihre Liebe mich befrei'n kann
Von den Bildern, die mich quälen
Wenn ich die Augen schließe

Doch wenn ich mit ihr flieh' von hier
Dann holt uns irgendwann das Gestern ein
Ich käme nie zur Ruh'
Nein, ich bleib' da und stell mich dem, was war
Bis ich nicht mehr verflucht, verflucht bin
Ja darum, darum kam ich zurück nach Manderley
Und ich werde stärker sein
Stärker als die Schatten und die Nacht!

Störe ich, Frank?
Aber nein, Mrs. de Winter
Überhaupt nicht
Ich komme wegen des Kostümballs
Sie wollten doch meine Einladungsliste
Ja, natürlich
Oh, nur eine Adresse?
Mrs. Edith van Hopper, Park Avenue, New York
Gut, die Einladung geht noch heute raus
Kann ich sonst noch etwas für sie tun?
Nein, danke
Das heißt doch
Vor ein paar Tagen war ich unten, beim Bootshaus
Ah, dann haben Sie sicher Ben getroffen
Der strolcht immer da unten am Strand herum
Sie brauchen keine Angst zu haben vor ihm
Oh, ich sah gleich, dass er nicht gefährlich ist
Aber Maxim war völlig außer sich, als er mich da unten sah
Ich verstehe nicht, warum
Das Bootshaus war ihr Nest
Das Nest von Rebecca de Winter?
Ja
Sie hatte sich dort eingerichtet
Manchmal hat sie sogar übernachtet im Bootshaus
In der Bucht schwimmt eine Boje
Da war das Boot festgemacht, mit dem sie umgekommen ist in jener Nacht
Erst drei Monaten später wurde ihre Leiche gefunden
Vierzig Meilen von hier, an der Küste von Edgecombe
Maxim musste sie identifizieren
Bitte, Frank, erzählen Sie mir von ihr
War sie wirklich so schön?
Oh ja, sie war die schönste Frau, die mir je begegnet ist
Das sagen alle!
Und charmant, und geistreich und intelligent war sie auch
Gegen sie bin ich ein nichts!
In jeder Beziehung
Sie sind nur anders, Mrs. de Winter!
Es ist nicht Ihre Aufgabe, so zu sein wie sie
Sie sollen Maxim und uns helfen, sie zu vergessen
Ich weiß nicht, ob ich das kann

 

 

여기 보트하우스 옆이에요!
도대체 여기서 뭐하는 거야?
그냥 좀 둘러봤는데
만 전체가 맨덜리 소유인가요?
보트하우스에 가보셨나요?
아니 왜요?
아무도 들어가지 않습니다. 알겠어요?
나는 거기에 없었다
그리고 난 당신도 여기로 내려오는 걸 원하지 않아요!
난 이 더러운 보트하우스가 싫어
여기서 당신을 만나니 마음이 아프네요!
저 밖에 부표가 있나요?
왜 신경쓰나요?
너한테 이 빌어먹을 부표는 뭐야?
아, 제발 맥심
뭐, 제발, 뭐라고요?
맥심, 겁이 나잖아!

내가 정신을 잃었나요?
내 안에는 왜 그토록 두려움과 분노가 있는 걸까요?
난 그런 내 자신이 싫어
무엇이 나를 이 불행한 장소로 이끌었는가?
나는 그가 저주받은 것 같아요, 저주받은 것 같아요
맙소사, 나는 왜 맨덜리로 돌아왔는가?

내가 어렸을 때
파도의 노래가 나를 잠에 들게 했어요
그리고 나를 바다 건너편으로 데려가셨어요
이제 파도의 노래가 유령처럼 들린다.
난 내가 저주받았다는 걸 알아요, 저주받았어요

맙소사, 내가 왜 돌아온 걸까?
나는 어떤 종류의 바보인가?
이곳은 과거가 있는 곳이다
그녀는 내내 여기서 기다리고 있었어

내 안의 뭔가가 그걸 믿고 있어
그녀의 사랑이 나를 자유롭게 할 수 있다는 걸
나를 괴롭히는 이미지 중
눈을 감으면

하지만 내가 그녀와 함께 여기서 도망친다면
그러다 어느 순간 어제가 우리를 따라잡았어
나는 결코 평화를 찾지 못할 것입니다
아니, 난 거기 남아서 무슨 일이 있었는지 직면할 것이다
내가 더 이상 저주받지 않을 때까지, 저주받지 않을 때까지
네, 그래서 맨덜리로 돌아왔어요
그리고 나는 더 강해질 것이다
그림자와 밤보다 강하다!

내가 방해하는 거야, 프랭크?
하지만 안돼요, 드 윈터 부인
별말씀을요
나는 의상 무도회를 위해 여기 왔어요
넌 내 초대 목록을 원했지
물론이죠
아, 주소만요?
Edith van Hopper 부인, 뉴욕 파크 애비뉴
음 오늘 초대장이 나갑니다
내가 그녀를 위해 할 수 있는 일이 또 있나요?
아니요
그게 바로 그 뜻이야
며칠 전 나는 보트하우스 옆에 있었습니다.
아, 그럼 벤을 만났나 봐요
그 사람은 항상 저 아래 해변을 헤매고 있어요
그를 두려워할 필요는 없어
아, 위험하지 않은 걸 바로 봤어
하지만 맥심은 내가 거기 있는 걸 보고 완전히 정신이 나갔어.
왜인지 이해가 안 돼요
보트하우스는 그들의 둥지였다
레베카 드 윈터의 둥지요?

그녀는 그곳에 정착했어요
때때로 그녀는 보트하우스에서 밤을 보내기도 했습니다
만에 부표가 떠 있다
그날 밤 그녀가 죽은 배가 그곳에 정박되어 있었다
그녀의 시신이 발견된 지 3개월이 지나서야
여기에서 40마일 떨어진 Edgecombe 해안에 있어요
Maxim은 그녀의 신원을 확인해야했습니다.
프랭크, 그녀에 대해 말해주세요
그녀가 정말 그렇게 아름다웠나요?
아, 그 사람은 내가 만난 여자 중 가장 아름다운 여자였어
다들 그렇게 말해요!
그리고 그녀는 매력적이고, 재치 있고, 똑똑하기도 했습니다.
나는 그들에 비하면 아무것도 아니다!
모든 면에서
당신은 달라요, 드 윈터 부인!
그들처럼 되는 것은 당신의 일이 아니다
그들은 Maxim과 우리가 그녀를 잊도록 도와야 합니다.
내가 그렇게 할 수 있을지 모르겠어

 

 

 


Hier unten, beim Bootshaus!
Was zum Teufel machst du hier?
Ich hab mich nur ein wenig umgesehen
Gehört die ganze Bucht zu Manderley?
Warst du im Bootshaus?
Nein, warum?
Niemand geht darein, ist das klar?
Ich war nicht drin
Und ich will auch nicht, dass du hier runterkommst!
Ich hasse dieses dreckige Bootshaus
Es macht mich krank, dich hier zu sehen!

여기 아래, 보트 하우스에서!
도대체 여기서 뭐 하는 거야?
그냥 좀 둘러보고 있었어
이 만 전체가 Manderley에 속해?
보트 하우스에 들어갔어?
아니, 왜?
아무도 거기에 들어가지 않아요, 알겠어?
들어가지 않았어
그리고 나도 네가 여기 내려오는 걸 원치 않아!
난 이 더러운 보트 하우스가 너무 싫어
네가 여기 있는 걸 보니 속이 메스꺼워!

Ist das da draußen eine Boje?
Warum interessiert dich das?
Was geht dich diese gottverdammte Boje an?
Oh, bitte, Maxim
Was, bitte, was?
Maxim, du machst mir Angst!

저기 바깥에 있는 게 부표야?
그게 왜 네 관심사야?
그 빌어먹을 부표가 너랑 무슨 상관인데?
제발, Maxim
뭐? 뭐가?
Maxim, 네가 날 무섭게 하고 있어!

Hab' ich denn den Verstand verlor'n?
Warum ist so viel Angst und Zorn in mir?
Ich hass' mich selbst dafür
Was zog mich bloß an diesen Unglücksort?
Ich fühl', dass er verflucht, verflucht ist
Gott, warum, warum kam ich zurück nach Manderley?

내가 제정신을 잃은 걸까?
왜 이렇게 많은 두려움과 분노가 내 안에 있는 거지?
나는 나 자신이 너무 싫어
왜 내가 이 불행한 장소로 끌렸을까?
난 이곳이 저주받았다고 느껴
하느님, 왜, 왜 내가 Manderley로 돌아왔을까?

 

 

 

 

 

 

독일어 공부

1. 단어 정리

  • Hier unten, beim Bootshaus!: 여기 아래, 보트 하우스에서!
    • Bootshaus: 보트 하우스 (배를 보관하는 작은 집).
  • Was zum Teufel machst du hier?: 도대체 여기서 뭐 하는 거야?
    • Teufel: 악마, 여기서는 강한 감정 표현으로 '도대체'의 의미.
    • machen (machst): ~하다.
  • Gehört die ganze Bucht zu Manderley?: 이 만 전체가 Manderley에 속하나요?
    • Bucht: 만, 바다의 굽이진 지역.
  • Niemand geht darein, ist das klar?: 아무도 거기에 들어가지 않아요, 알겠어요?
    • klar: 명확한, 분명한.
  • Ich hasse dieses dreckige Bootshaus: 난 이 더러운 보트 하우스를 정말 싫어해.
    • hassen (hasse): 싫어하다, 증오하다.
    • dreckig: 더러운.
  • Was zog mich bloß an diesen Unglücksort?: 왜 내가 이 불행한 장소로 끌렸을까?
    • ziehen (zog): 끌다, 끌리다.
    • Unglücksort: 불행한 장소.
  • Als ich ein kleiner Junge war: 내가 어린 소년이었을 때.
    • kleiner Junge: 작은 소년, 어린 아이.
  • Das Bootshaus war ihr Nest: 그 보트 하우스는 그녀의 둥지였어.
    • Nest: 둥지, 안식처.
  • Da war das Boot festgemacht: 그 보트는 묶여 있었어.
    • festmachen: 고정시키다, 묶다.
  • Erst drei Monaten später wurde ihre Leiche gefunden: 그녀의 시신은 3개월 후에야 발견되었어.
    • Leiche: 시신, 죽은 몸.
    • finden (gefunden): 발견하다.
  • Gegen sie bin ich ein nichts!: 그녀에 비하면 나는 아무것도 아니야!
    • nichts: 아무것도 아님, 무가치함.
  • Es ist nicht Ihre Aufgabe, so zu sein wie sie: 당신이 그녀처럼 될 필요는 없어.
    • Aufgabe: 과제, 임무.

2. 문법 포인트

  • 부정사 구조:
    • "Niemand geht darein, ist das klar?": "아무도 거기에 들어가지 않아요, 알겠어요?"
      niemand (아무도)와 함께 부정문을 만들어 어떤 행위를 금지하는 의미를 전달.
  • 관계대명사 'der'의 사용:
    • "Da war das Boot festgemacht, mit dem sie umgekommen ist": "그 보트가 그녀가 죽었던 배였어."
      mit dem(그 배로)과 같은 관계대명사는 주어를 더 구체적으로 설명해 줌.
  • 과거 시제의 사용:
    • "Erst drei Monaten später wurde ihre Leiche gefunden": "그녀의 시신은 3개월 후에야 발견되었어."
      → 사건이 과거에 발생했음을 나타내는 과거 시제 wurde(발견되었다)를 사용.
  • 감정의 강조 'verflucht':
    • "Ich fühl', dass er verflucht, verflucht ist": "나는 그것이 저주받았다고 느껴."
      verflucht(저주받은)는 강한 감정 표현으로, 사건이나 장소에 대한 불행을 강조함.

3. 표현 정리

  • "Was zum Teufel machst du hier?"
    • "도대체 여기서 뭐 하는 거야?"
    • 강한 화를 나타내는 표현으로, 상대의 행동에 대한 놀라움과 분노를 동시에 나타냄.
  • "Ich hasse dieses dreckige Bootshaus"
    • "난 이 더러운 보트 하우스를 정말 싫어해."
    • '보트 하우스'에 대한 혐오감을 강하게 표현함으로써 장소가 주는 불쾌감을 강조.
  • "Als ich ein kleiner Junge war"
    • "내가 어린 소년이었을 때."
    • 과거의 회상으로, 그 시절의 감정을 다시 떠올리는 표현.
  • "Gegen sie bin ich ein nichts!"
    • "그녀에 비하면 나는 아무것도 아니야!"
    • 자신에 대한 열등감을 강조하며, 상대방의 뛰어남을 나타내는 표현.

 

 

 

 

이 블로그의 관련 글

[뮤지컬 레베카] - 독일어 뮤지컬 - 레베카 로 독일어 공부하기

 

독일어 뮤지컬 - 레베카 로 독일어 공부하기

Rebecca아티스트Various Artists앨범Rebecca - Cast Album발매일1970.01.01    뮤지컬 레베카 (2024년 비엔나 공연 안내문)가장 성공적인 독일어 음악 작가 두 명인 Michael Kunze와 Sylvester Levay("엘리자베

englishgym.tistory.com

 

 

 

 

언어를 배우면 세상이 보인다: 새로운 시각을 여는 외국어 학습

 

언어를 배우면 세상이 보인다: 새로운 시각을 여는 외국어 학습

세상을 이해하는 가장 쉬운 방법, 언어 공부우리는 종종 더 넓은 세상을 이해하고 싶어합니다. 사람들은 각기 다른 문화, 관습, 사고방식을 가지고 살아가고, 이 모든 것이 모여 전 세계를 형성

englishgym.tistory.com

 

반응형
반응형

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band